Russian Qt Forum
Апрель 19, 2024, 15:31 *
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?

Войти
 
  Начало   Форум  WIKI (Вики)FAQ Помощь Поиск Войти Регистрация  

Страниц: 1 ... 12 13 [14] 15   Вниз
  Печать  
Автор Тема: Термины  (Прочитано 141863 раз)
lit-uriy
Джедай : наставник для всех
*******
Offline Offline

Сообщений: 3880


Просмотр профиля WWW
« Ответ #195 : Июль 12, 2010, 20:01 »

>>Как нормально перевести "Time specification"?
может "Определение времени"
Записан

Юра.
b-s-a
Гость
« Ответ #196 : Июль 13, 2010, 12:09 »

Может "временная зона" или просто "зона"?
localtime - местное время
Записан
lit-uriy
Джедай : наставник для всех
*******
Offline Offline

Сообщений: 3880


Просмотр профиля WWW
« Ответ #197 : Июль 13, 2010, 16:50 »

Однако UTC - шкала времени, а не зона.
"Формат времени" тоже не годится, т.к. смысл подразумевает иной.

А предложение целиком есть?
Записан

Юра.
FlexoID
Гость
« Ответ #198 : Июль 14, 2010, 10:07 »

Однако UTC - шкала времени, а не зона.
"Формат времени" тоже не годится, т.к. смысл подразумевает иной.

А предложение целиком есть?
Предложения нет, поскольку это опция, которую необходимо выбрать в программе. Пока использую "формат времени", хотя и понимаю, что это не совсем то.
Записан
BRE
Гость
« Ответ #199 : Июль 14, 2010, 11:25 »

тип задания времени?
Записан
b-s-a
Гость
« Ответ #200 : Июль 14, 2010, 14:25 »

вообще-то, если это опция и выбор между UTC и localtime, то тогда можно вообще перевести как "время". В итоге получится: "время: универсальное" (или международное?) и "время: местное".
Записан
lit-uriy
Джедай : наставник для всех
*******
Offline Offline

Сообщений: 3880


Просмотр профиля WWW
« Ответ #201 : Июль 14, 2010, 21:03 »

вообще-то, если это опция и выбор между UTC и localtime, то тогда можно вообще перевести как "время". В итоге получится: "время: универсальное" (или международное?) и "время: местное".
очень даже неплохо
Записан

Юра.
b-s-a
Гость
« Ответ #202 : Сентябрь 21, 2010, 23:55 »

Встретилось слово Refactoring. Оно на слуху, и что делает понятно. Но вот непонятно, как по-русски.
Записан
noirhor
Гость
« Ответ #203 : Сентябрь 22, 2010, 00:17 »

Но вот непонятно, как по-русски.
Рефакторинг
Записан
pastor
Administrator
Джедай : наставник для всех
*****
Offline Offline

Сообщений: 2901



Просмотр профиля WWW
« Ответ #204 : Сентябрь 22, 2010, 00:24 »

Рефакторинг

+1

Так и будет
Записан

Integrated Computer Solutions, Inc. (ICS)
http://www.ics.com/
b-s-a
Гость
« Ответ #205 : Октябрь 28, 2010, 16:15 »

С Константином стали спорить на счет перевода слова "plugin". Он настаивает на "модуль", а мне это не нравится, так как встречается слово "module". На данный момент я перевожу "plugin" как "надстройка". Есть еще варианты "расширение" (используется в переводе браузера Google Chrome) и "дополнение".
У кого какие мысли?
Записан
Пантер
Administrator
Джедай : наставник для всех
*****
Offline Offline

Сообщений: 5876


Жаждущий знаний


Просмотр профиля WWW
« Ответ #206 : Октябрь 28, 2010, 16:28 »

расширение или дополнение, склоняюсь ко второму.
Записан

1. Qt - Qt Development Frameworks; QT - QuickTime
2. Не используйте в исходниках символы кириллицы!!!
3. Пользуйтесь тегом code при оформлении сообщений.
igor_bogomolov
Гость
« Ответ #207 : Октябрь 28, 2010, 17:22 »

С Константином стали спорить на счет перевода слова "plugin". Он настаивает на "модуль", а мне это не нравится, так как встречается слово "module". На данный момент я перевожу "plugin" как "надстройка". Есть еще варианты "расширение" (используется в переводе браузера Google Chrome) и "дополнение".
У кого какие мысли?
Плагин
Записан
lit-uriy
Джедай : наставник для всех
*******
Offline Offline

Сообщений: 3880


Просмотр профиля WWW
« Ответ #208 : Октябрь 28, 2010, 19:13 »

plugin - подключаемый модуль.
В команде по переводу документации, условились поступать так:
в начале текста (страницы) пишем полностью "подключаемый модуль", далее только "модуль"

Для интерфейса программы "модуль" - самое то.

Цитировать
так как встречается слово "module"
в интерфейсе встречается?

П.С.
расширение - extension
надстройка - add-on  и т.п.
« Последнее редактирование: Октябрь 28, 2010, 19:16 от lit-uriy » Записан

Юра.
b-s-a
Гость
« Ответ #209 : Октябрь 28, 2010, 19:48 »

        <source>Use Qt module name in #include-directive</source>
        <translation>Использовать в директиве #include название модуля Qt</translation>

        <source>The file is not module file.</source>
        <translation>Файл не является модулем.</translation>

        <source>Select the modules you want to include in your project. The recommended modules for this project are selected by default.</source>
        <translation>Выберите модули, которые хотите включить в проект. Рекомендуемые для этого проекта модули уже выбраны по умолчанию.</translation>

        <source>The QML module &apos;%1&apos; cannot be found.</source>
        <translation>Не удалось найти модуль QML &quot;%1&quot;.</translation>

Из одного раздела (в переводе соседние сообщения): {
        <source>Invalid &apos;%1&apos; entry in &apos;%2&apos; of module &apos;%3&apos;.</source>
        <translation>Неверная &quot;%1&quot; запись в &quot;%2&quot; модуля &quot;%3&quot;.</translation>

        <source>No .pro file for plugin &apos;%1&apos; cannot be found.</source>
        <translation>Не удалось найти файл .pro для надстройки &quot;%1&quot;.</translation>
}
        <source>Core non-GUI classes used by other modules</source>
        <translation>Основные неграфические классы, используемые другими модулями</translation>
Записан
Страниц: 1 ... 12 13 [14] 15   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  


Страница сгенерирована за 0.052 секунд. Запросов: 23.