Russian Qt Forum
Апрель 30, 2024, 07:01 *
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?

Войти
 
  Начало   Форум  WIKI (Вики)FAQ Помощь Поиск Войти Регистрация  

Страниц: 1 ... 10 11 [12] 13 14 15   Вниз
  Печать  
Автор Тема: Термины  (Прочитано 142172 раз)
b-s-a
Гость
« Ответ #165 : Февраль 26, 2010, 12:24 »

У меня как бельмо на глазу слово Split, которое обозначает подокошки в Qt Creator. Сейчас оно переведено "разделитель". Но перевод мне крайне не нравится. Слово "подокошко" тоже корявое. "Вкладка" имеет другое значение... Ума не приложу, как его красиво и корректно перевести.
« Последнее редактирование: Февраль 26, 2010, 14:42 от b-s-a » Записан
lit-uriy
Джедай : наставник для всех
*******
Offline Offline

Сообщений: 3880


Просмотр профиля WWW
« Ответ #166 : Февраль 26, 2010, 13:13 »

а контекст есть? Или оно одиночно используется?
Записан

Юра.
b-s-a
Гость
« Ответ #167 : Февраль 26, 2010, 14:41 »

конечно есть. Это все экшены EditorManager (меню Window/Окно программы):

Split - делит окно редактора на 2 части по вертикали
Split Side by Side - то же, но по горизонтали
Remove Current Split - обратное действие
Remove All Splits
Go to Next Split

не используются (пока?):
//Split Left/Right
//Split Top/Bottom
//Unsplit

Пока что я использую слово "разделитель".
Записан
pastor
Administrator
Джедай : наставник для всех
*****
Offline Offline

Сообщений: 2901



Просмотр профиля WWW
« Ответ #168 : Февраль 26, 2010, 15:21 »

Split это еще и глагол, поэтому вместо "разделитель" можно использовать "разделить":

Разделить по вертикали
Разделить по горизонтали
и т.д.

Записан

Integrated Computer Solutions, Inc. (ICS)
http://www.ics.com/
b-s-a
Гость
« Ответ #169 : Февраль 26, 2010, 16:59 »

Это я знаю. Так и переведено. Вопрос только в том, как переводить существительное.
Записан
lit-uriy
Джедай : наставник для всех
*******
Offline Offline

Сообщений: 3880


Просмотр профиля WWW
« Ответ #170 : Февраль 26, 2010, 17:03 »

pastor, +1

Можно продолжить так:
Remove Current Split - Удалить текущее разделение
Remove All Splits - Удалить все разделения
Go to Next Split - перейти к следующему разделению (тут как-то не очень)

по поводу тех, что пока не используются по аналогии с тем что pastor привёл.
Последний можно так перевести - "сцепить"
Записан

Юра.
ритт
Гость
« Ответ #171 : Февраль 26, 2010, 17:23 »

> сцепить
Улыбающийся объединить

а мне "разделитель" кажется вполне вменяемым переводом...
Записан
b-s-a
Гость
« Ответ #172 : Март 01, 2010, 13:03 »

Как-то "сцепить" и "объединить" не очень вяжутся по контексту. Так как текст в редакторе не объединится, а просто пропадет один из редакторов.
unsplit сейчас переведен именно как "объединить"

Есть еще "Default splitter layout" - "размещение разделителя (разделений?) по умолчанию"?
« Последнее редактирование: Март 01, 2010, 13:06 от b-s-a » Записан
lit-uriy
Джедай : наставник для всех
*******
Offline Offline

Сообщений: 3880


Просмотр профиля WWW
« Ответ #173 : Март 01, 2010, 16:58 »

>>Так как текст в редакторе не объединится
дак речь идёт не о тексте.

К стати в Экселе написано:
Разделить/Снять разделение

>>Default splitter layout
"Компоновка по умолчанию - с разделителем"
?
Записан

Юра.
b-s-a
Гость
« Ответ #174 : Март 01, 2010, 18:36 »

>>Default splitter layout
"Компоновка по умолчанию - с разделителем"
?
Мне не удалось найти это в интерфейсе программы... Возможно, не используется.
Записан
lit-uriy
Джедай : наставник для всех
*******
Offline Offline

Сообщений: 3880


Просмотр профиля WWW
« Ответ #175 : Март 02, 2010, 09:30 »

Помогите с переводом фразы:
"Easing curves"

Используется в классе QEasingCurve
Записан

Юра.
b-s-a
Гость
« Ответ #176 : Март 02, 2010, 11:51 »

я это в криэйторе перевел, как "упрощающая кривая". Но нет у меня уверенности, что я прав.
Записан
ритт
Гость
« Ответ #177 : Март 02, 2010, 21:01 »

ещё вопрос про `help collection file(s)` - сейчас переведено как "файл набора", но это бред - ни о чём...
архив документации?
набор файлов справки?
файл коллекции справки?
файл набора документации?

у кого какие идеи?

Юрий, как вы переводили это в документации ассистанта?
Записан
lit-uriy
Джедай : наставник для всех
*******
Offline Offline

Сообщений: 3880


Просмотр профиля WWW
« Ответ #178 : Март 02, 2010, 22:48 »

>>файл коллекции справки?
так
Записан

Юра.
b-s-a
Гость
« Ответ #179 : Март 11, 2010, 11:18 »

Пришла интересная идея  в голову, что переводить существительное filter в контексте поиска можно словом "шаблон", а не "фильтр". Что думаете?
Записан
Страниц: 1 ... 10 11 [12] 13 14 15   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  


Страница сгенерирована за 0.385 секунд. Запросов: 22.