Russian Qt Forum

Qt => Вклад сообщества в Qt => Тема начата: b-s-a от Июль 22, 2009, 12:48



Название: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Июль 22, 2009, 12:48
Эта тема создана для обсуждения перевода Qt Creator.
Репозиторий проекта находится тут (http://qt.gitorious.org/+qt-l10n-ru/qt-creator/qt-creator-ru).
Общий багтрекер для проекта Qt Creator находится тут (http://bugreports.qt.nokia.com/secure/CreateIssue!default.jspa).

В этой теме обсуждаются ошибки перевода и предложения по переводу фраз тем или иным образом. Т.е. если были обнаружены ошибки или неточности, то стоит отписаться здесь. Не стоит клонировать репозиторий и делать правку переводов ради изменения десятка фраз.

Но если есть устойчивое желание перевести много чего (хотя это пока что не актуально, так как переводы постоянно обновляются - на данный момент порядка 2% фраз имеют недопереведенное состояние), то нужно:
1. Зарегистрироваться на http://www.gitorious.org
2. Создать и добавить ssh ключи (как, написано в FAQ (http://www.gitorious.org/about/faq))
3. Клонировать в свой аккаунт репозиторий (справа ссылка "Clone this repository on Gitorious")
4. Клонировать себе на компьютер репозиторий из аккаунта (рекомендую делать по clone url, а не по push url)
5. Заменить в файле .git/config url репозитория на тот, что помечен push url
6. Сделать бранч относительно веток ru или ru_x.x (смотря что нужно): git checkout -b my_ru origin/ru
7. Внести изменения в файл share/qtcreator/translations/qtcreator_ru.ts (с помощью Qt Linguist, но можно и в текстовом редакторе)
8. Добавить его для фиксации: git add share/qtcreator/translations/qtcreator_ru.ts
9. Закоммитить не забыв кратко указать в редакторе, что за изменения были сделаны: git commit
10. Отправить изменения в репозиторий с созданием там ветки: git push origin my_ru:refs/heads/my_ru (будет создана в удаленном репозитории ветка my_ru - копия локальной ветки my_ru)
11. Зайти на gitorious и сделать merge request указав в качестве целевой ветки ту ветку, относительно которой были сделаны изменения (ru), а в качестве исходной - ту ветку, в которой делались изменения (my_ru). Если изменения будут сочтены полезными, то они будут внесены в основной репозиторий.

Не надо пытаться обновлять ts файлы. Это их испортит. В нашем репозитории они периодически обновляются.

О том как пользоваться git можно найти в документации. Можно еще почитать тут (http://qt.gitorious.org/qt/pages/Home).


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Август 05, 2009, 16:54
Возникла проблема перевода слова Generic.
Контекст: тип проекта, основанный на Makefile (обычно: Generic Project).
Сейчас вижу варианты:
- простой
- базовый
- универсальный
- стандартный

Встречается вариант "Generic Manager" (название раздела управления проектом). Как его переводить вообще идей нет.

Жду еще предложения.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: lit-uriy от Август 05, 2009, 20:53
 - Общий
 - Обычный
 - Рядовой


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: ритт от Август 06, 2009, 01:24
по-моему, в первом контексте вполне подойдёт "стандартный"; во втором - "простой" или "базовый"


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Август 06, 2009, 11:06
Базовое/Простое управление?


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: miha-ha от Август 07, 2009, 08:18
Универсальное управление?


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Август 07, 2009, 10:24
Универсальное управление?
Сейчас переведено именно так. Не нравится.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: miha-ha от Август 07, 2009, 14:54
Упс.. Нравиться! Я не видел что именно так и переведено.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Август 07, 2009, 15:36
Я не видел что именно так и переведено.
Речь идет о ветке ru репозитория qt-creator-ru. В версии 1.2 этого может и не быть.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Август 08, 2009, 11:29
Generic перевел как "базовый". Если будет сильно бить по глазам - будем думать дальше.

Очень часто встречается слово Environment (среда/окружение). Контексты:
Clean <> - чистая среда / окружение
System <> - системная среда /окружение
Build <> - среда / окружение сборки
Run <> - среда / окружение исполнения

Мне не нравится ни один из стандартных переводов.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: ритт от Август 08, 2009, 11:54
а длинно писать можно? а то Environment - это скорее "переменные среды окружения" сборки/(ис|вы)полнения.
так-то, конечно, смотрится не ах...


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Август 08, 2009, 12:23
Почти всегда можно.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: lit-uriy от Август 08, 2009, 14:50
Я "Environment" перевожу как "Окружение". Ну, а задаётся оно с помощью переменных окружения.

Возможно, что "Clean Environment" означает "Пустое окружение", т.е. не одной установленной переменной нет.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Август 08, 2009, 15:00
Пробовал вариант окружение. Потом посмотрел - не понравилось


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: Kagami от Август 12, 2009, 21:55
Qt Creator 1.2.1. На странице "Начало" (Ctrl+1), на вкладке "Сообщество" - фраза "Вэбсайты Qt". Может все-таки "Веб-сайты"?


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Август 12, 2009, 23:28
Версия 1.2.1 это последняя версия ветки 1.2, скорее всего - изменения троллями не принимаются.

Поэтому баги нужно искать в версии git (бранч ru).


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: Kagami от Август 13, 2009, 12:14
Я не искал баги специально и не собираюсь, просто вчера обновился до 1.2.1, заметил эту неточность и решил отписаться. Если это исправлено в git'е, то хорошо.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: ритт от Август 23, 2009, 05:57
отписываюсь, чтобы не забыть потом:
в меню файл "сессия" -> "сессии";
в подменю "управление сессией" -> "управление сессиями";
в диалоге "создать новую"  -> "создать" или "новая", "переключиться в сессию"  -> "выбрать" или "сделать активной/текущей"
/* креатор из мастера */


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Август 24, 2009, 12:47
Перевод в этих местах буквальный. Т.е. в оригинале "сессия" в единственном числе.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: ритт от Август 24, 2009, 13:10
"буквальный" не всегда всегда означает "хороший". это как раз такой случай...


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: zenden от Сентябрь 10, 2009, 13:37
(http://i052.radikal.ru/0909/f6/108b14a00f67.jpg)



Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Сентябрь 12, 2009, 20:26
zenden, спасибо. Но уже давно исправлено в ветках ru и 1.2.90


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: lit-uriy от Сентябрь 13, 2009, 05:47
Контекст "TextEditor::TextEditorSettings"
Comment - "Коментарий", а не "примечание"
Occurrences - "Совпадения"/"Соответствие"
Number - "Число" (реже "номер", а в данном котексте только "Число")

Слово сочетания:
Diff File - Файл сравнения
Diff Location - Сравнить пути

Одна форма записи, а перевод почему в разнабой? Если считать, что первое слово глагол, то в обоих сочитаниях будет глагол.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Сентябрь 13, 2009, 08:48
lit-uriy, огромное спасибо. Действительно, была глупость.
А вот с "Diff File" и "Diff Location" сложнее. Это название элементов файла *.diff:
Код:
diff --git a/share/qtcreator/translations/qtcreator_ru.ts b/share/qtcreator/translations/qtcreator_ru.ts
index eb520dc..4ab39ff 100644
--- a/share/qtcreator/translations/qtcreator_ru.ts
+++ b/share/qtcreator/translations/qtcreator_ru.ts
@@ -14358,17 +14358,17 @@ The following encodings are likely to fit:</source>
Diff File это:
Код:
--- a/share/qtcreator/translations/qtcreator_ru.ts
+++ b/share/qtcreator/translations/qtcreator_ru.ts
Diff Location это:
Код:
@@ -14358,17 +14358,17 @@ The following encodings are likely to fit:</source>
Поэтому я перевел сейчас как: "Сравнение: изменённые файлы" и "Сравнение: размещение".


Renaming Occurence пришлось перевести как: "переименуемое". Мне, если честно, слово не очень нравится (хоть и не вижу в нем криминала). Есть еще варианты?


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Сентябрь 27, 2009, 18:01
Есть еще такое словосочетание Locals & Watchers - локальные и наблюдаемые переменные (при отладке используются). Я так и перевел. Но мне не очень нравится. Есть варианты?


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: Joss от Октябрь 05, 2009, 13:57
М.б. - отслеживаемые?


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Октябрь 06, 2009, 12:23
М.б. - отслеживаемые?
Очень хороший вариант. Мне нравится.
Что остальные скажут?


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: lit-uriy от Октябрь 06, 2009, 15:12
вполне


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: Kagami от Октябрь 08, 2009, 16:56
В версии 1.2.1 (не знаю как обстоит дело в более новых) в конце мастера создания нового проекта есть кнопка "Финиш". Может стоит заменить ее на "Готово"?


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Октябрь 08, 2009, 20:08
Это проблема старого перевода Qt. Начиная с 4.5.3 будет "Завершить".


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: ритт от Октябрь 11, 2009, 17:39
предлагаю "переключить закладку" заменить на "оставить / убрать закладку" (или обсудить лучший вариант). соответственно заменить "включить" и "выключить" закладку.
аналогично для точек останова (в qt_ru уже /* временно */ заменил - думал, отреагируешь :) )
ибо в текущем варианте логический косяк - глазам больно


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Октябрь 12, 2009, 09:53
А что значит "оставить закладку"? Может "поставить" или "установить"?


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: ритт от Октябрь 12, 2009, 18:17
вот я и хочу обсудить различные варианты и выбрать более подходящий...
мне кажется, в данном контексте будет уместно "добавить закладку [сюда]"


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: pastor от Октябрь 12, 2009, 19:05
мне кажется, в данном контексте будет уместно "добавить закладку [сюда]"

+1


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Октябрь 12, 2009, 19:19
Можно как вариант: "установить/снять точку останова"

Кстати, а вменяемые короткие синонимы словосочетанию "точка останова" кто-нибудь знает?


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: lit-uriy от Октябрь 12, 2009, 20:02
b-s-a, они все будут неочевидные/неузнаваемые


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Ноябрь 24, 2009, 12:17
Русский перевод (ветка ru) теперь основана на ветке 1.3.
Перевод исключительно 1.3.0 закончен (тролли больше не принимают изменения напрямую в эту ветку).


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Декабрь 09, 2009, 11:26
Народ, кто не смотрел перевод Qt Creator сделайте это пожалуйста. Хотелось бы, чтобы в состав следующего релиза вошел уже подправленный вариант.

Приложил последнюю версию перевода (из git)


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: gogi от Декабрь 19, 2009, 13:28
Поковырялся с новым QtCreator'ом. И нашёл кракозяблы. Во вложениях два диалога на русском и английском соответственно. Либо это недоперевод, либо в коде Creator'a для этих диалогов нет поддержки юникода, что есть баг. Причём я склоняюсь ко второму. Что скажут знающие люди?


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Декабрь 19, 2009, 15:39
gogi, как воспроизвести эти диалоги?
Скорее всего, глюк не в переводе, а в реализации получения информации об ошибках... Т.е. проблема или Qt Creator, или Qt...


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: Dendy от Декабрь 19, 2009, 15:50
Скорее всего эти строки получаются как-то вроде:

Код
C++ (Qt)
messageBox->setText( "%1 %2 %3" ).arg( foo->errorString() ).arg( url ).arg( foo->errorDescription() );

А в самом foo или не задействован tr() или файл перевода для него не подгружен в программе.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Декабрь 19, 2009, 15:57
причем тут перевод? Тут явно проблема с кодировками. Скорее всего, происходит двойная конвертация. Например, UTF-8 конвертируется конвертером ASCIItoUTF8


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: Dendy от Декабрь 19, 2009, 15:59
Извиняюсь, не на тот скриншот посмотрел (-:


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Декабрь 19, 2009, 16:05
Что  и требовалось доказать:
Код
C++ (Qt)
typedef QLatin1String __;
...
QString msg = __(response.data.findChild("msg").data())
emit inferiorStartFailed(msg);
...
connect(m_gdbAdapter, SIGNAL(inferiorStartFailed(QString)), this, SLOT(handleInferiorStartFailed(QString)));
...
void GdbEngine::handleInferiorStartFailed(const QString &msg)
{
   if (state() == AdapterStartFailed)
       return; // Adapter crashed meanwhile, so this notification is meaningless.
   debugMessage(_("INFERIOR START FAILED"));
   showMessageBox(QMessageBox::Critical, tr("Inferior start failed"), msg);
   setState(InferiorStartFailed);
   shutdown();
}


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Декабрь 19, 2009, 16:20
gogi
Короче, поздравляю, ты нашел баг. Поэтому, тебе нужно его разместить на багтрекере Nokia.
Смысл его такой, что gdb далеко не всегда общается исключительно латиницей. Сообщения об ошибках могут быть на языке текущей локали. Так как во всех современных дистрибутивах GNU/Linux локаль utf-8, то происходит преобразование описанное выше. Это происходит из-за использования QLatin1String, для которого сделан typedef в виде двух подчеркиваний (используется для каждого сообщения).


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: gogi от Декабрь 19, 2009, 19:11
b-s-a , Сообщения можно получить при попытке начать отладку. В первом случае у меня подсунут скрипт вместо исполняемого файла, а во втором - неудачная попытка приконнектиться к gdbserver на ARM-машине (тут причина в том, что Creator ничего кроме x86/x86_64 не умеет).

Вот баг если кому интересно:http://bugreports.qt.nokia.com/browse/QTCREATORBUG-504 (http://bugreports.qt.nokia.com/browse/QTCREATORBUG-504)
Мейнтейнера там выделили какого-то неактивного , в той же группе уже месяц висит баг со статусом "unresolved".


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: ритт от Декабрь 19, 2009, 19:29
b-s-a, похвально - быстро нашёл проблему (а я поленился :) )
добавил краткое описание проблемы в качестве комментария к #504...


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Декабрь 19, 2009, 19:38
Мейнтейнера там выделили какого-то неактивного , в той же группе уже месяц висит баг со статусом "unresolved".
Освальд довольно активный чел. Особенно, он активно работает с теми, кто сам изменения вносит в код.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: gogi от Декабрь 19, 2009, 19:50
Освальд довольно активный чел. Особенно, он активно работает с теми, кто сам изменения вносит в код.

Ну я не знаю, но вот здесь (http://bugreports.qt.nokia.com/secure/IssueNavigator.jspa?reset=true&mode=hide&pid=10512&sorter/order=DESC&sorter/field=priority&resolution=-1&component=19232) ещё 2 бага болтаются и 1-ый вроде нормально так оформлен. Может у них просто напряжёнка была с релизом 4.6.0 и все эти проблемы с переводами фиксят по остаточному времени. Помню я проблемку маленькую отрепортил, так меня часа через 3 отшили  :D


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: Joss от Январь 24, 2010, 12:09
В 1.3.1 если не стояла опция "Сохранять перед сборкой", в момент сборки возникает диалоговое окно запроса о сохранении. Не переведен чекбокс снизу окна "Always saving before build" или как-то так.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Январь 24, 2010, 17:31
Joss, очень странно. Так как присутствует перевод:
Код:
    <message>
        <location/>
        <source>Automatically save all files before building</source>
        <translation>Автоматически сохранять все
файлы перед сборкой</translation>
    </message>


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Январь 27, 2010, 12:03
Начал перевод ветки master, так как в ветке 1.3, видимо, больше ничего серьезного не предвидится. Поэтому теперь ветка ru базируется на ветке master!
Возникли определенные проблемы с переводом.
Annotate revision xxx (vcs) - аннотация ревизии xxx (может "комментировать", тогда что такое submit message?)
Blame (vcs) - как это красиво перевести?
Submit message (vcs) - сообщение о фиксации
Commit editor (vcs) - редактор фиксаций
Pull (git/mercurial) - вот тут вообще без понятия, так как "обновить" и "получить" уже занято. По результату работы эквивалентно fetch + merge
Update (mercurial) - обновить
Revert repository (vcs) - "откатить хранилище", такое разве возможно?
Qt Unit Test - тест узла Qt (имхо, кривовато)
Auto-fold first comment (чекбокс в настройках редактора) - вообще даже не понял, что это такое
Еще, в одном месте есть создание одного из двух типов тестов: "Test" и "Benchmark". Как их можно перевести, чтобы не слишком длинно получилось?


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: crackedmind от Январь 27, 2010, 13:07
Цитировать
Qt Unit Test - тест узла Qt (имхо, кривовато)
Юнит всегд модулем был, откуда слово "узел" то взялось?

Цитировать
# Pull — Получить. Получить изменения/ревизии из другой ветки.
# Push — Переслать, отдать, отправить изменения/ревизии [в другую ветку]

А вообще я бы не стал переводить команды для VCS, а то может ввести в заблуждение с непривычки :)


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: BlackTass от Январь 27, 2010, 13:09
Blame (vcs) - может что-нибудь из разряда "Анализ изменений" ?
Pull (git/mercurial) - я бы посоветовал что-то вроде "обновить локальный репозитарий", ибо именно это по сути и делается, а вообще согласен что такие вещи лучше не переводить, так как если пользователь переходит от консольной работы с vcs к графической, то он просто не поймет что ему делать
Qt Unit Test - юнит-тест Qt
Auto-fold first comment (чекбокс в настройках редактора) - Сворачивать первый комментарий (удобно если вначале файла идет лицензионный коммент, он автоматом сврочаивается и не мешается)


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Январь 27, 2010, 13:24
За перевод auto-fold, спасибо - принято.
Остальное надо думать, так как я не уверен, что все переходят с консоли.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: BlackTass от Январь 27, 2010, 13:58
ну в случае джита им больше пользуются именно из консоли, достаточно путёвых гуи-фронтендов я пока не видел (если кто знает, ткните пальцем)


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: lit-uriy от Январь 27, 2010, 16:07
Annotate revision xxx (vcs) - аннотировать версию xxx
Blame  делает тоже самое, просто в разных системах управления версиями это по разному названо.

>>Revert repository (vcs) - "откатить хранилище", такое разве возможно?
последнюю правку точно можно

>>Pull (git/mercurial) - вот тут вообще без понятия,
Я уже писал, что в Git'е используют не официальные слова, а разговорные.
Pull (git/mercurial) - я бы посоветовал что-то вроде "обновить локальный репозитарий",
как вариант конечно, но длинно

Pull - тянуть/тащить, помимо Fetch он ещё и Merge делает со связанной локальной веткой


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: igor_bogomolov от Январь 27, 2010, 16:31
Annotate revision xxx (vcs) - аннотировать версию xxx
При первом беглом просмотре, прочитал совсем не то, что написано. Матершина какая то.
 
Может всё таки без фанатизма. Не нужно переводить команды гит. Я, конечно, все равно пользуюсь консолью при работе с git, но коллеги по работе, первым делом после установки QtCreator удаляют файл перевода. Одна из причин - это перевод гитовских команд.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Январь 27, 2010, 21:16
Можно сделать перевод примерно таким:
Commit (фиксировать)...
Revert (откатить)...
или таким
Фиксировать (commit)...
Откатить (revert)...

Потому что кроме тех, кто использует Git, есть те, кто еще не использует.  ;)


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: Kagami от Январь 27, 2010, 21:39
1. Судя по всему эта фраза не переведена.
2. Профиль? Интересно там в оригинале так и было? А то пункт настроек называется Qt Versions (т.е. Версии Qt).


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Январь 27, 2010, 22:52
В оригинале действительно версии. Но по-русски это выглядит не очень корректно. Потому что фактически речь идет именно о профилях.
По поводу пункта 1 завтра проверю. Не исключено, что "Qt Versions" не экранировано tr()...


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: Kagami от Январь 27, 2010, 22:58
Ладно, тогда я пока запишу в переводе документации как "Профили Qt"


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Январь 28, 2010, 11:56
Проверил пункт 1, подтверждаю. Ошибка присутствует во всей ветке 1.3. Это не ошибка перевода, это отсутствие возможности перевода. Т.е. баг кода.
Исправлять не буду. Так как в ветке master такой проблемы уже нет.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Февраль 02, 2010, 17:44
Народ, что по поводу перевода команд систем управления версиями?
Варианты:
1. Не переводить вообще
2. Совместить перевод с оригиналом: "Фиксировать (Commit)" или Commit (Фиксировать)
3. Перевести полностью
4. Совместить перевод с командой (аналог п. 2): "Аннотация (annotate)"

Голосуем!


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: lit-uriy от Февраль 02, 2010, 20:12
может сделать по п.2

Если во время эксплуатации не будет замечено недовольств, то так и оставить.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: BlackTass от Февраль 02, 2010, 22:05
Не знаю имею ли право голоса, но я за второй, причем за первую его половину (когда в скобках англ вариант).


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: lit-uriy от Февраль 02, 2010, 23:15
>>Не знаю имею ли право голоса
ну почему же нет, на то он вопрос в общественном месте


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Февраль 03, 2010, 00:21
Право голоса имеют ВСЕ! Мне интересно мнение не только тех, кто на этом собаку съел, но и простых пользователей.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: Kagami от Февраль 03, 2010, 10:08
Меня п.3 устраивает. п. 2.1 не напрягает. 2.2 и 1 не нравятся.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: BlackTass от Февраль 03, 2010, 13:29
Кстати еще по поводу того что в скобках. Лучше даже не англ вариант, а по возможности обозначение команды этой VCS (на случай если в англ варианте где расходится с командами).


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Февраль 03, 2010, 13:38
Кстати еще по поводу того что в скобках. Лучше даже не англ вариант, а по возможности обозначение команды этой VCS (на случай если в англ варианте где расходится с командами).
Добавил как пункт 4. Хотя это и вариант п. 2


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: igor_bogomolov от Февраль 04, 2010, 11:02
Посоветовался с товарищами на работе. Все склоняемся ко второму пункту, но разному его варианту
Commit (Фиксировать) +3
Фиксировать (Commit) +1



Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Февраль 10, 2010, 12:54
Итак, закончился первый тур выборов  ;D
Победителем вышел пункт 2: "оригинал (перевод)" / "перевод (оригинал)"
Теперь нужно выбрать, что конкретно.
Предварительно лидирует вариант "оригинал (перевод)"

Голосуем, варианты:
0. все равно ("воздержался")
1. "оригинал (перевод)": Commit (Фиксировать)
2. "перевод (оригинал)": Фиксировать (Commit)

Я за п. 1.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: lit-uriy от Февраль 10, 2010, 13:07
№1


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: igor_bogomolov от Февраль 10, 2010, 13:10
1. "оригинал (перевод)": Commit (Фиксировать)


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: BlackTass от Февраль 10, 2010, 14:23
№1


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: DS_tm от Февраль 10, 2010, 14:48
1


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Февраль 10, 2010, 16:19
Будем считать - единогласно.

Планирую перевод начать делать для ветки master.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Февраль 11, 2010, 17:36
Итак, в ветку ru залил тестовый перевод. Пользователи Git и CVS попробуйте и покритикуйте.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Февраль 16, 2010, 17:08
Жаль, что никто не решился посмотреть на перевод.

Раз так, то я меняю решение по переводу на формат: "перевод (оригинал команды)" для сложных случаев (pull, push) и "перевод" - для простых (commit, diff). Причина - то что получилось выглядит УБОГО!


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Март 12, 2010, 11:20
Есть выражение Qml Runtime, я так понимаю, значит это программа исполнитель Qml (используется как название цели и конфигурации запуска, есть выражение qml runtime arguments). Как это красиво перевести?


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: kuzulis от Март 12, 2010, 16:55
Цитировать
Как это красиво перевести?
Аргументы среды исполнения QML ? Не?


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Март 13, 2010, 20:13
Цитировать
Как это красиво перевести?
Аргументы среды исполнения QML ? Не?
думал я уже о "среда исполнения"... Что-то как-то ассоциируется с переменными среды...


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: lit-uriy от Март 13, 2010, 20:17
может пока не переводить?


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: BRE от Март 13, 2010, 20:24
думал я уже о "среда исполнения"... Что-то как-то ассоциируется с переменными среды...
А что если "контекст исполнения"?



Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Март 14, 2010, 11:47
Контекст - это уже смысл имеет переменных и настроек.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: kuzulis от Март 14, 2010, 12:27
Цитировать
думал я уже о "среда исполнения"... Что-то как-то ассоциируется с переменными среды...
но ведь везде (например в SCADA системах :) ) так и переводится, и ничо не ассоциируется ни с чем. ИМХО, тут иного то и не надо придумывать, т.к. запутанность вызовет :)


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Март 15, 2010, 12:25
Ладно. Пусть будет среда.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: lit-uriy от Март 15, 2010, 15:16
Я с этой штукой не работал, но по моему речь идёт о чем-то подобном виртуальной машине Яава (JVM).
Можно конечно назвать и среда исполнения. А можно попробовать и придумать своё название, например:
"Интерпритатор Qml"
т.е. исполняющий файл-описание в реальном времени


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: lit-uriy от Март 20, 2010, 20:37
В Креаторе есть такая строка:
"Знаете ли Вы?"
следвет писать так:
"Знаете ли Вы, что?"


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: ритт от Март 20, 2010, 23:00
\me не согласен


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: lit-uriy от Март 21, 2010, 00:37
собственно, именно так этот вопрос и звучит.
Т.к. позволяет дальше не писать вопросительное слово, а писать утверждение.
Например:
Цитировать
Знаете ли Вы?
"Вы можете ..."
или
Цитировать
Знаете ли Вы, что?
"Вы можете ..."


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Март 26, 2010, 20:56
Появилось выражение "Post-Mortem Debugging", т.е. "посмертная" отладка (отладка приложений, убитых Windows, т.е. отладчик вместо штатного DrWatson). Есть более красивые/грамотные переводы, чтобы было коротко?


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: lit-uriy от Март 27, 2010, 01:44
>> "посмертная" отладка
Яб так и оставил, в скобках бы ещё английский вариант написал.

П.С. Английский вариант мне был не знаком до Креатора. А вот "посмертная" встречался

П.П.С. точно фразу не помню, но при установке дельфей предлагается "Установить в качестве отладчика по умолчанию"


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: DS_tm от Март 27, 2010, 11:43
Мне тоже кажется фраза "отладчик по умолчанию" наиболее приятной.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Март 28, 2010, 15:33
Вот только эта фраза вообще ничего не говорит о происходящем.
Может тогда перевести так "Назначить Qt Creator системным отладчиком"?


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: DS_tm от Март 28, 2010, 17:29
Можно так, а можно "Использовать как системный отладчик" или "Использовать как отладчик по умолчанию". Просто по аналогии с веб-браузерами.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Март 28, 2010, 20:05
"Использовать как отладчик по умолчанию". Просто по аналогии с веб-браузерами.
Браузер по умолчанию, это понятно. А вот отладчик по умолчанию - не особо.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: DS_tm от Март 28, 2010, 22:36
Честно не вижу принципиальной разницы. Ну если не подходит тогда можно "Использовать как системный отладчик" или "Использовать в качестве системного отладчика".


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: igor_bogomolov от Апрель 01, 2010, 23:20
Может это уже исправлено, но в той версии перевода что у меня есть ошибка. Пункт меню "Split Side by Side" переведён как "Разделить горизонтально". Окно при этом делится по вертикали
(http://imglink.ru/pictures/02-04-10/a64c22db687171c5aecf2edc0f6609be.png)


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Апрель 02, 2010, 10:23
Спасибо. Исправил.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Октябрь 29, 2010, 00:33
Господа, я уже долго занимаюсь переводом Qt Creator. Мне бы очень хотелось, чтобы кто-нибудь сторонний проверил результат моих трудов. Правда, для этого придется вручную собрать Qt Creator (ветка 2.1).
Возможно, получится использовать снапшоты: ftp://ftp.qt.nokia.com/qtcreator/snapshots/2010-10-28/
Скомпилированный файл перевода прилагается.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: lit-uriy от Октябрь 29, 2010, 08:58
я ветку master собираю, вчера в очередной раз собрал. Не всё переведено:
(см. вложения)


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Октябрь 29, 2010, 10:26
я ветку master собираю, вчера в очередной раз собрал. Не всё переведено:
Я ветку мастер пока не перевожу. Иначе будут постоянные повторы и конфликты.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Октябрь 29, 2010, 12:23
Кстати. В первом вложении окно приветствия. Там ничего, кроме "Featured" и "Take Tutorial" не переводится. Так вот, как тут стоит "Featured" перевести?


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: lit-uriy от Октябрь 29, 2010, 13:36
Выбирай (http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&l1=1&s=Featured)
:)


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: pastor от Октябрь 29, 2010, 13:37
Featured - выдающийся, известный, популярный.

Зависит от тго как упортребляется.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Октябрь 29, 2010, 14:28
Спасибо господа. Но словарем и я пользоваться умею. Вот только нужно короткое слово, которое будет выводиться выше картинки.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: lit-uriy от Октябрь 29, 2010, 14:39
В данный момент удачнее будет - "Полезное".

Там ещё листать нельзя и не известно, что ещё туда троли поместят


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Октябрь 29, 2010, 14:54
Есть у меня подозрение, что это не подойдет, так как в этом окне, по всей видимости, отображаются или готовые проекты, или "что можно сделать".


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: ритт от Ноябрь 15, 2010, 02:02
поставил 2.1б2, стал настраивать - и заметил нескольско некрасивостей:

* "использовать запасное размещение" на странице управления схемами подсветки
* вкладка "дополнение" по соседству - мб переименовать в "автодополнение"? вдобавок, везде на вкладке используется "дополнение", а одна-единственная обпция - "общий префикс для автодополнения" - несколько выбивается из общего смысла
* "вызывать дополнение" там же - этого я не могу распарсить... мб "производить дополнение" или "дополнять" (вручную, всегда, при срабатывании)
* "при срабатывании" - при срабатывании чего?

* появился доклет "контур" - тут я вообще в замешательстве, т.к. понятия не имею что он делает, но и его имя мне не говорит ровным счётом ничего...

* "_имя_программы_ ещё исполняется\nзавершить принудительно?" - мб ".. ещё выполняется" ?
"исполняется" - это страдательная форма, а программу запустили - и далее она уже сама контролирует ход работы - т.е. "выполняется", имхо
* "завершить исполнение" там же

пока что это всё, что попалось на глаза...




Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Ноябрь 15, 2010, 12:56
"Контур" - это я так перевел outline... Больше подойдет "Оглавление" или "Структура"? В этом доклете отображается полный набор всех символов, используемых в проекте.
"при срабатывании" это перевод "when triggered". Или при переключении? Вот только чего?..
С дополнением не все так просто. В оригинале используется и completion, и autocomplete.

Использовать запасное размещение - Use fallback location. Заменил на "дополнительное"


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: lit-uriy от Ноябрь 15, 2010, 14:31
outline - обзор, по-моему в данном случае больше подойдёт


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Ноябрь 15, 2010, 18:54
"обзор" уже фигурирует.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: lit-uriy от Ноябрь 15, 2010, 20:48
>>"обзор" уже фигурирует.
в этом же контексте?


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Ноябрь 15, 2010, 22:41
нет. в другом.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: lit-uriy от Ноябрь 15, 2010, 23:54
ну тогда не страшно


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Ноябрь 23, 2010, 22:14
Так как Qt Creator затачивается под создание ПО для всяких мобильных устройств (Maemo, Symbian), то там возникла необходимость размещения "кнопки" запуска приложения на "рабочем столе" - "ярлык" в терминах Windows.

оригинал: "Could not open desktop file template"
первичный перевод: "Не удалось открыть шаблон файла ярлыка", "Не удалось открыть шаблон файла ярлыка рабочего стола", "Не удалось открыть шаблон файла .desktop", "Не удалось открыть шаблон файла значка рабочего стола"...

оригинал: "Could not create desktop file"
первичный перевод: "Не удалось создать файл .desktop"...

Больше всего интересует перевод слова "desktop" в данном контексте и словосочетания "desktop file" в этом же контексте.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: lit-uriy от Ноябрь 24, 2010, 21:03
а как в линуксовых оболочках кличут ярлыки?
"ссылки"?


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Ноябрь 24, 2010, 23:55
кнопка запуска.
ссылка - это совершенно другое.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: lit-uriy от Ноябрь 26, 2010, 06:57
>>кнопка запуска.
на рабочем-то столе?


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Ноябрь 26, 2010, 11:03
в GNOME так. В KDE точно не знаю. Возможно, "плазмоид".
Сам понимаю, глупое название. Но не я его придумал.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: igor_bogomolov от Декабрь 08, 2010, 10:15
В Параметры... -> Текстовый редактор -> Шрифт и цвета "Doxygen Comment" переведён как "Комментарий Doxygen". Почему же тогда просто "Comment" переведено как "Примечание"? Как то это очень не привычно. Лучше заменить на "Комментарий"


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Декабрь 08, 2010, 12:13
Исправлено (http://qt.gitorious.org/qt-creator/qt-creator/merge_requests/2184), спасибо.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: aspotashev от Январь 21, 2011, 20:29
Здравствуйте, вы можете поменять в Qt Creator перевод "Shortcut" — "Горячая клавиша" на "Комбинация клавиш"?


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: pastor от Январь 21, 2011, 21:02
Вопрос: зачем? То, что ты предлагаешь можно перевести как key sequence


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: aspotashev от Январь 21, 2011, 21:11
«Горячая клавиша» не подходит, потому что «Ctrl+Q» — это не одна клавиша, а две.
По-моему, «комбинация клавиш» подразумевает одновременное нажатие, поэтому это не «key sequence».


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: pastor от Январь 21, 2011, 21:17
shortcut - одиночная клавиша, либо комбинация клавиш на клавиатуре, нажатие которых соответствует выбору пункта меню или запуску определённой команды, например, "Файл/Открыть". Иногда такие клавишные комбинации именуются также "горячими" клавишами, "быстрыми" ключами.

синонимы: горячая клавиша, клавиша быстрого доступа, клавиша быстрого вызова, клавиатурный ускоритель) (keyboard shortcut, quick key, access key, hot key)

На крайняк твой вариант, но тогда уже - Сочета́ние кла́виш


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: aspotashev от Январь 21, 2011, 21:26
«клавиатурный ускоритель» — это не «shortcut», а «accelerator» (комбинация Alt+[буква], при это соответствующая буква должна быть подчеркнута в меню, пункте меню или в другом элементе интерфейса).


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: pastor от Январь 21, 2011, 21:45
accelerator key синоним shortcut key.

Кстате Ctrl key + Q тоже акелератор. Alt здесь не при чем.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: aspotashev от Январь 22, 2011, 18:25
Ладно, ближе к исходной теме: в качестве "Shortcut" можно указать не только клавиши, нажимаемые одновременно. Можно, например, запускать действие по "Ctrl+K, L" ("L" нажимается отдельно, то есть после отпускания Ctrl). Это то, что Вы называете "key sequence"?

http://i.imgur.com/myzl0.png


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Январь 28, 2011, 15:05
Я выбрал "горячая клавиша", а не "комбинация клавиш" только из-за количества букв.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: aspotashev от Февраль 01, 2011, 16:51
А менять на "комбинацию клавиш" собираетесь?


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: ритт от Февраль 01, 2011, 22:08
hint: как по мне, то термин "комбинация клавиш" или "сочетание клавиш" в данном контексте звучит несколько уместнее, а перевод "горячая клавиша" больше подходит для "hotkey", т.к. само понятие определённо не русское (вдумайтесь в значение :) )


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Февраль 02, 2011, 11:11
Здравствуйте, вы можете поменять в Qt Creator перевод "Shortcut" — "Горячая клавиша" на "Комбинация клавиш"?
В переводе Qt Creator ветки 2.1 не встречается перевод "Горячая клавиша". Слово "Shortcut" на данный момент имеет перевод "Сокращение". "Key sequence" - "сочетание клавиш".


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: aspotashev от Февраль 05, 2011, 03:14
"Сокращение" я бы не рекомендовал, потому что изначально не ассоциируется с клавиатурой и клавишами. Когда человек увидит столбец таблицы "Сокращение", он может надолго задуматься над тем, что же это за сокращение.

Вы считаете, что перевод этой строки нужно во что бы то ни стало сделать коротким? Разве несколько лишних букв могут что-то сильно испортить?


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Февраль 10, 2011, 12:30
По просьбам трудящихся изменил. Коммит 7053a3e912c691fbcdeeb86bd4607b34d2c3ad47 в ветке 2.1.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: aspotashev от Февраль 11, 2011, 14:19
Спасибо!


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Март 25, 2011, 10:56
Есть слово "Flick", оно обозначает перемещение окна просмотра по большому изображению для разглядывания разных его частей. Не могу придумать адекватного красивого перевода. Сейчас перевел, как "прокручивать", что далеко не то. Есть идеи?
Описание: http://doc.qt.nokia.com/4.7-snapshot/qml-flickable.html#details


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: merke от Март 25, 2011, 11:55
Думаю "прокрутка" самое подходящее, потому что например в браузерах: горизонтальная прокрутка, вертикальная прокрутка.

Хотя можно например: Навигация.

Да, немного подумав. Скорее всего точнее будет навигация



Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: lit-uriy от Март 25, 2011, 16:18
Александр, линейки прокрутки это совсем из другой оперы.

Здесь эффект увеличительного стекла.
Flick - буквально "Прожектор" (как у военных в великую отечественную)


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: Авварон от Март 25, 2011, 16:50
Лупа?:)


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Март 25, 2011, 18:51
Причем тут лупа? Лупа это когда изображение или его часть увеличивается, а тут речь идет скорей о "перемещении этой лупы".


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Март 31, 2011, 10:25
Еще идеи есть?


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: pastor от Март 31, 2011, 13:04
просмотреть, пролистать


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Апрель 01, 2011, 11:01
Выбрал "пролистывание".
Если у кого-то будут еще идеи - высказывайтесь.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: Авварон от Май 14, 2011, 22:48
Появилось предложение - во ВСЕХ коммандах гита оставить английские варианты, чтобы в локаторе можно было писать git diff например


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Май 16, 2011, 13:45
Авварон, примеры пожалуйста


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Май 17, 2011, 13:28
Кстати о Git. Только что встретил интересный перевод команды push - "опубликовать". Как вам?


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: Авварон от Май 17, 2011, 15:29
Отправить роднее)
Так фича сохранения англ названий будет принята?


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Май 17, 2011, 22:19
Так фича сохранения англ названий будет принята?
Ты примеры не показал. Но, в любом случае, идея лично мне не особо нравится.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: Авварон от Май 18, 2011, 00:23
чтобы локатором сделать пуш, надо нажать "ctrl+k" а затем напечатать "git отправить".
Для того чтобы пульнуть, достаточно написать "git pull". Первое неюзабельно вообще.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Май 18, 2011, 11:16
Я просил не пример использования, а пример перевода.
Кстати, никто не мешает клонировать репозиторий, внести изменения и создать мерж реквест.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: pastor от Май 18, 2011, 12:35
А зачем переводить вобще "git pull" и прочие команды git?

Давайте и git переведем - "гит". "гит отправить" будет вобще весело. И еще перевести пару книжечек по git, чтобы у новичков небыло недоумения, что команда "отправить" отсутствует.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Май 18, 2011, 20:55
и будет у нас на половину переведенная IDE...


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: Авварон от Май 18, 2011, 21:52
зато не придется лазать в консоль чтобы работать с гитом


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Май 18, 2011, 22:29
а причем здесь консоль?
Т.е. вариант "Фиксировать (git commit)" не устраивает?


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: Авварон от Май 18, 2011, 23:25
Устроит даже "Фиксировать (commit)"


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Май 18, 2011, 23:54
Вот это я и просил в качестве примера.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Июнь 07, 2011, 15:23
Желающие могут посмотреть/покритиковать результат. Ветка ru на гиториоусе.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: Авварон от Июнь 07, 2011, 17:44
А можно отдельно собрать переводы, не собирая креатор?


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: lit-uriy от Июнь 07, 2011, 18:45
Авварон, ты вроде на форуме давно и с Qt тоже.
Качай ts-файл (http://qt.gitorious.org/+qt-l10n-ru/qt-creator/qt-creator-ru/blobs/raw/ru/share/qtcreator/translations/qtcreator_ru.ts), дальше всё стандартно.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: Авварон от Июнь 07, 2011, 19:50
я с транслейтами год назад работал, забыл уже все)


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: Авварон от Июнь 07, 2011, 20:27
Ммм, просто шикарно:) Можно теперь не лазить в консоль)


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Июль 26, 2011, 10:23
В версии 2.3 появились следующие фразы (в сорцах на QML):

"Flow" - "Перетекание"; контексты: FlowSpecifics, GridSpecifics, GridViewSpecifics
"Resize wraps"; контекст: GridViewSpecifics
"Determines whether the grid wraps key navigation."; контексты: GridViewSpecifics, ListViewSpecifics
"Navigation wraps"; контекст: ListViewSpecifics
"Path View Highlight" - "Подсветка вида кривой"; контекст: PathViewSpecifics

Что можете посоветовать с переводом?


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Февраль 17, 2012, 08:37
Появились новые фразы: "Switch with Previous Parameter" и "Switch with Next Parameter". Контекст CppQuickFix. Что-то я не пойму, как это перевести по-русски.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: kuzulis от Февраль 17, 2012, 10:56
А так и переводи, как "слышится", ИМХО, тут нечего особенно и придумать.

Или : "Вернуться к предыдущему параметру", "Перейти к следующему параметру",
хотя не уверен


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Февраль 17, 2012, 11:03
если бы вместо with было to, то нет вопросов.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: kambala от Февраль 17, 2012, 12:30
а что это действие вообще делает в программе? как его "воспроизвести"?


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Февраль 17, 2012, 13:40
а что это действие вообще делает в программе? как его "воспроизвести"?
понятия не имею. Это появилось в ветке master.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Февраль 24, 2012, 10:25
Нашел. Это используется для изменения порядка аргументов у функций. Одна перемещает на один вперед, другая - назад.
Так что, если кто сидит на мастере - пользуйтесь (правой кнопкой на параметре функции, в подменю Рефактиринг).


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: kambala от Февраль 24, 2012, 13:40
тогда может что-то типа "предыдущий/следующий вариант порядка параметров"?


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Февраль 24, 2012, 15:25
Боюсь, что никто не поймет. Сейчас перевел так:
Переместить параметр вперед
Переместить параметр назад

Пример:
void func(int a, long b, float c);
//переместить b вперед
void func(long b, int a, float c);
//переместить c вперед
void func(long b, float c, int a);
//переместить b назад
void func(float c, long b, int a);


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Август 28, 2012, 16:24
В Qt Creator 2.6 добавлена поддержка система контроля версий ClearCase. Если кто-нибудь с ней знаком, помогите с переводом. Репозиторий: http://qt.gitorious.org/+qt-l10n-ru/qt-creator/qt-creator-ru


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Август 28, 2012, 16:45
Если лень ковыряться, то посоветуйте, как перевести:
check out (перевел как "извлечь", но не уверен)
check in (возможно, "отправить" или "зафиксировать", но не уверен)
activity (буквальный перевод понятен, а по факту это что?)
hijack file
В разделе checkout есть "Reserved" и "Unreserved if already reserved", как грамотней перевести?


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Февраль 08, 2013, 21:07
Столкнулся с проблемой перевода словосочетания script binding. Как это можно по-русски обозвать? Вариант "привязка сценария" мне не нравится.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: lit-uriy от Февраль 08, 2013, 23:09
>>check out (перевел как "извлечь"
я обычно всегда так говорю

>>check in (возможно, "отправить" или "зафиксировать"
тут если по смыслу только создаётся состояние (например в локальном хранилище распределённых систем), то лучше "зафиксировать", если действительно отправляется в удлённое хранилище, то можно и "отправить"


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: kambala от Февраль 08, 2013, 23:46
Столкнулся с проблемой перевода словосочетания script binding. Как это можно по-русски обозвать? Вариант "привязка сценария" мне не нравится.
скрипты правда кто-то называет сценариями в повседневной речи? а что собственно делает этот script binding?


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Февраль 09, 2013, 13:49
на сколько я понимаю, это хрень, связывающая свойства/методы скрипта и кода С++. Но могу и ошибаться. Так как с QML не работал.
<message>Expected only name, prototype, defaultProperty, attachedType, exports and exportMetaObjectRevisions script bindings</message>
<translation>Требуются только назначения сценария name, prototype, defaultProperty, attachedType, exports и exportMetaObjectRevisions</translation>
Теперь понятно, почему мне не нравится?

Цитировать
скрипты правда кто-то называет сценариями в повседневной речи?
В повседневной речи мы пользуемся языком, далеким от литературного, не говоря уж об официальном. Если бы можно было в переводе использовать жаргонные слова, то проблем бы у меня почти не было... Зато перевод бы никто не использовал, так как глаза хуже терпят, чем уши...

Кстати, есть идея, как перевести cherry-pick (GIT)? А то "избирательное объединение" как-то длинновато.
Да и еще. Правильное ли я перевел "Create Branch Stash for Current Branch", как "Спрятать изменения текущей ветки"?


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: kambala от Февраль 09, 2013, 23:00
Цитировать
Теперь понятно, почему мне не нравится?
да. сложновато переводить, не зная наверняка к чему это относится :)
Цитировать
В повседневной речи мы пользуемся языком, далеким от литературного, не говоря уж об официальном. Если бы можно было в переводе использовать жаргонные слова, то проблем бы у меня почти не было... Зато перевод бы никто не использовал, так как глаза хуже терпят, чем уши...
слово «скрипт» — вовсе не жаргонное в программистской сфере, даже лингво говорит, что это «профессиональное выражение». креатор используется не всеми подряд людьми, а программистами. к тому же, большинству будет намного понятнее слово «скрипт» нежели «сценарий». ты ж не книжку пишешь в конце концов чтобы использовать только литературные слова. всё это лишь моё мнение естественно.
Цитировать
Кстати, есть идея, как перевести cherry-pick (GIT)? А то "избирательное объединение" как-то длинновато.
«выборочное слияние» может?
Цитировать
Правильное ли я перевел "Create Branch Stash for Current Branch", как "Спрятать изменения текущей ветки"?
да, похоже на правду


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Февраль 10, 2013, 00:10
"Выборочное слияние" мне нравится. Это короче.
На счет скрипта. Я с тобой согласен. Но в свое время группа, что занималась переводом Qt и критора (я, lit-uriy, ritt-k), пришли к решению, что надо использовать "сценарий".


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: Авварон от Февраль 10, 2013, 05:35
Слияние == merge, не подходит. Не забывайте, что перевод является хорошим, если по переводу можно восстановить оригинал, а не гадать, что же делает в оригинале тот или иной пункт.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: kambala от Февраль 10, 2013, 12:53
технически cherry pick же «слияет» выбранный коммит с деревом, разве нет?


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: Авварон от Февраль 10, 2013, 14:58
Вообще-то нет. У мерж коммита обычно 2 предка (если это не fast-forward).
У cherry-pick'a всегда 1 предок, независимо от того, можно ли сделать ff, или нет. Это ближе к rebase'у, как по мне.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Февраль 11, 2013, 20:41
Тогда что предложишь? Переводить же надо как-то.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Февраль 12, 2013, 22:24
Ладно. за неимением лучшего перевожу cherry-pick, как "выборочное слияние".


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Февраль 12, 2013, 22:33
Интересно, а как можно грамотно перевести "Qt Build Suite file" (я так понимаю, аналог solution в MSVS)?


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: kambala от Февраль 12, 2013, 23:58
«файл сборочной конфигурации Qt» — что-то такое


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Февраль 13, 2013, 22:07
А что насчет script bindings?
Цитировать
<message>Expected only name, prototype, defaultProperty, attachedType, exports and exportMetaObjectRevisions script bindings</message>
<translation>Требуются только назначения сценария name, prototype, defaultProperty, attachedType, exports и exportMetaObjectRevisions</translation>
"Файл сборочной конфигурации Qt" в качестве перевода "Qt Build Suite file" на мой взгляд не очень подходит.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: kambala от Февраль 13, 2013, 22:25
А что насчет script bindings?
«Требуются привязки сценария только через name, prototype, defaultProperty, attachedType, exports и (а может тут лучше «или»?) exportMetaObjectRevisions» — может так?
"Файл сборочной конфигурации Qt" в качестве перевода "Qt Build Suite file" на мой взгляд не очень подходит.
мне тоже не нравится, но это пока лучшее, что пришло в голову. мыслить надо где-то в этом ключе.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Февраль 13, 2013, 22:32
Опубликовал патч с текущим переводом. Желающие могут подключиться к ревью: https://codereview.qt-project.org/#change,47832


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: lit-uriy от Февраль 15, 2013, 02:22
Запоздало, но:
>cherry-pick (GIT)?
в GitTk переведено как "Скопировать состояние"
И вполне отражает суть, а главное - всем понятно


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: kambala от Февраль 15, 2013, 10:28
честно говоря, по такому названию в жизни бы не догадался что оно делает


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: quiet_readonly от Февраль 15, 2013, 12:59
Опубликовал патч с текущим переводом. Желающие могут подключиться к ревью: https://codereview.qt-project.org/#change,47832
Добавил комментарии, если есть ещё какие-то неявные сложности с подсистемами языковых редакторов или управления проектами, могу с этим помочь.

Немного подробнее о переводе Kit. Во-первых в апдейте появляется одно несоотвествие: Kit переводится "Набор" (Kit), а соответствующая вкладка в окне настроек переводится как "Инструментарии" (Kits). Во-вторых подобрать хороший синоним вообще сложно, так что просто приведу некоторые рассуждения.

Слово "Набор" неоднозначно и имеет два смысла: "набор инструментов" и "набор новобранцев в армию". Для устранения неоднозначности допустимо уточнение "набор инструментов", которое эквивалентно слову "инструментарий". Собственно, слово "инструментарий" было использовано в украинском переводе и в окне настроек среды в сабжевом апдейте. Альтернатива этому длинному слову - "Комплект", оно имеет два слога и поэтому читается так же быстро, как и "Набор". Также в плюсы к слову "Комплект" - по первой букве он совпадает с Kit, а google translator на данный момент среди синонимов слова Kit ставит "Комплект" на первое место, выше чем "Набор", обратный перевод тоже работает прилично (set, затем kit).

Так что в конечном счёте я предлагаю использовать "Комплект" и изменить перевод вкладки "Kits" в окне настроек.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Февраль 15, 2013, 13:11
quiet_readonly, очень убедительно... И где ты раньше был? :-)

lit-uriy, "скопировать состояние"?!? Ни за что бы не догадался. На сколько я знаю, cherry-pick производит вмерживание указанного изменения одной ветки в другую. О каком тогда состоянии идет речь?


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Февраль 18, 2013, 19:42
Надо обсудить перевод слова "Kit". Это слово имеет смысл набора, состоящего из компилятора, линкера, стандартных библиотек и пр. Сейчас переведено как "Набор".
Варианты:
- Набор
- Комплект
- Инструментарий


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: k0p4 от Февраль 18, 2013, 19:54
Цитировать
Надо обсудить перевод слова "Kit".
Инструментарий.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: quiet_readonly от Февраль 19, 2013, 10:33
Цитировать
Надо обсудить перевод слова "Kit".
Инструментарий.
Какие ваши доказательства?

in b4: Кокаинум.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: k0p4 от Февраль 19, 2013, 16:49
Цитировать
Какие ваши доказательства?

Software development kit - переводится как  набор инструментов для разработки приложений.  Т.е. во множественном числе вообще можно опустить слово "набор" и сказать просто - инструментарий. Инструментарий для разработки ПО. ИМХО.

Гугль, например, говорит "комплект", "набор".


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Февраль 20, 2013, 12:19
слово kit имеет более узкое значение, чем наши "набор" и "комплект". В тоже время, более широкое, чем "инструментарий". Но в криторе слово kit подразумевает "tool kit", что переводится как "набор инструментов". В принципе, можно заменить на "инструментарий", хотя замена не совсем правильная.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: lit-uriy от Февраль 21, 2013, 10:03
lit-uriy, "скопировать состояние"?!? Ни за что бы не догадался. На сколько я знаю, cherry-pick производит вмерживание указанного изменения одной ветки в другую. О каком тогда состоянии идет речь?
я не знаю и не понимаю слова "вмерживание".
Происходит простое копирование состояния и ничего белее.
Есть у тебя две ветки, от одной общей, а в ветке "А"  есть состояние - "закомментировал отладку", ты берёшь и копируешь это состояние в ветку "Б" и теперь у тебя в ветке "Б" тоже закомментирована отладка, в данном случае состояние в - это по сути разности (отличия от предыдущего состояния).


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Февраль 21, 2013, 11:18
Смотри, у тебя есть ветка A и ветка Б. Б отличается на 10 новых изменений. Тебе необходимо перенести 3-е и 7-е изменение из Б в А. Ты делаешь это с помощью cherry-pick. В итоге, у тебя не копируется состояние ветки Б на момент 7-го изменения, а лишь вносятся изменения 3 и 7.
Или я как-то неправильно понимаю работу cherry-pick?


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: lit-uriy от Февраль 23, 2013, 17:09
>>в данном случае состояние - это по сути разности


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Февраль 23, 2013, 17:39
ну тогда и надо использовать "разности" или "изменения". Так как состояние - это несколько иное.

Что на счет "Kit"?


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: Авварон от Март 04, 2013, 10:32
Можно еще "отобрать коммит" в том смысле, что "выбрать", а не "отнять". Это подходит по смыслу, но криво звучит. "Выбрать коммит" же тоже не очень хорошо, ибо не понятно "ну я его выбрал а дальше что?".
Как вариант "отбор коммита"? Или "подбор коммита" (в смысле выбора). Звучит криво, зато дословно переводит.
PS: я пытаюсь избежать слова "слияние", если что, ибо не merge это а rebase.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Март 04, 2013, 13:35
Может тогда "перенос изменения" или "применение изменения"?

речь о cherry-pick


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: sergek от Март 04, 2013, 19:48
Что на счет "Kit"?
Мне нравится больше "комплект". Набор - нечто незавершенное, имеет лишь группирующий смысл. Комплект - обладает смыслом самодостаточности для выполнения заявленных функций.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Март 04, 2013, 20:45
В официальный репозиторий ушел перевод, где "kit" = "комплект".


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: Авварон от Март 05, 2013, 16:02
Может тогда "перенос изменения" или "применение изменения"?

речь о cherry-pick

"Перенос" значит, что тот коммит будет убран; а это не так. А вот 2й вариант ничего так.


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: panAlexey от Март 05, 2013, 18:16
Надо обсудить перевод слова "Kit". Это слово имеет смысл набора, состоящего из компилятора, линкера, стандартных библиотек и пр. Сейчас переведено как "Набор".
Варианты:
- Набор
- Комплект
- Инструментарий
Пакет?


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Март 05, 2013, 20:03
а как тогда переводить package?


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Июль 30, 2013, 11:53
В Qt Quick появился новый термин "Positioner"
Код:
<message>
        <source>Layout in Row (Positioner)</source>
        <translation type="unfinished">Компоновать в строку (позиционер)</translation>
</message>
Как его лучше перевести (и коротко)? Есть вариант: "позиционирующий узел", но слишком длинно.
Цитировать
Positioner - узел сцены, который позиционирует другие элементы; видимо, в отличие от *Layout элементы positioner не растягиваются автоматически на весь родительский элемент. Подобрать хороший русский синоним довольно-таки затруднительно

https://codereview.qt-project.org/#change,61862


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: lit-uriy от Август 04, 2013, 13:18
ну и пусть будет "позиционер"

Хотя меня прикалол перевод из машиностроительного словара:
Кантователь - устройство для кантования габаритных детали при ковке на молотах
:)


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Октябрь 11, 2013, 13:50
Qt Creator 3.0 будет поддерживать сборку программ для устройств без ОС. Этот класс устройств называется Bare Metal ("голое железо") Devices. У кого есть идеи, как красиво это перевести?
Мне на ум приходят варианты:
Голое железо (bare metal)
Голое устройство (bare metal device)
Чистое устройство
Чистое железо
Но они мне не нравятся.

Сейчас перевожу так:
bare metal - Голое железо
bare metal device - Голое устройство


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: kambala от Октябрь 11, 2013, 14:16
может просто «устройство/железо без ОС»?


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: b-s-a от Октябрь 11, 2013, 15:59
Возможно. Посмотрим. Еще есть время.
Целиком текущую версию перевода можно оценить тут: https://codereview.qt-project.org/#change,67934


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: alex312 от Октябрь 11, 2013, 17:20
В диалоге "О программе Qt Creator ..."
Есть фраза "Собран 15:45:12 на Oct 4 2013". Предлог 'на' - лишний, IMHO


Название: Re: Русский перевод Qt Creator
Отправлено: kambala от Октябрь 11, 2013, 20:55
«собран в» тогда уж либо дату ставить перед временем